October 31, 2007

ブログのお引っ越し(Umzug meines Blogs)

Ich habe schon lange überlegt, ob ich meinen Blog umziehe, und heute habe ich mich entschlossen zu einem neuen Blog umzuziehen. :)
also ich zeige hier meinen neuen Blog. :)
Wenn ihr Lust und Zeit habt, dann last ihn wieder, bitte^^
Ich freue mich schon darauf, dass ihr ihn lesen werdet :D

"mein neuer Blog:"
http://blog.so-net.ne.jp/naturschoenheit451/

もうずいぶん前から考えていたのですが、ブログをお引越しすることに決めました^^
新しいブログのURLをここにアップしておきます^^
お時間と興味があれば読みに訪れて下さいね^^
皆様のお越しをお待ちしております^_^黒ハート
もしかしたらまたこっちに戻るかもしれないけれど、とりあえず、新しい所で頑張ってみます^^

“新しいブログのURL”
http://blog.so-net.ne.jp/naturschoenheit451/



Posted by ballacki_luv_deutsch at 00:22  |Comments(6)TrackBack(0) | etc.. | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 26, 2007

野の花(Wilde Blumen)

Rosen, Kirschblüten und so sind ja sehr schön und von vielen Leuten beliebt.
Aber auch wilde Blumen sind wunderschön, denke ich.
In einem Park blühen viele verschiedenen wilden Blumen.
Diese Blume heißt "Mizosoba" auf Japanisch, weil sie am Graben, Teich oder See blüht und ähnlich wie die Blumen des Sobas aussieht.
*"Graben" auf Japanisch=mizo*
*"Soba" auf Deutsch=Buchweizen, oder Sobanudeln*
Ich fand die hellpinke Knospen soooo lieb. :D

薔薇、桜の花などもちろん美しく、たくさんの人々に愛されていますね。
でも野の花もとても美しいと思います。
ある公園ではいろんな種類の野の花が咲いています。
これはミゾソバ。
池や沼、溝などの水際に咲く植物。
そばの花に似ていて溝などで咲いているのでこう名付けられたようです。
Ich fand die hellpinke Knospen soooo lieb. :D
淡いピンクの蕾がとても可愛い〜♪

ミゾソバ







Das nächste Foto von einer Pflanze heißt auf Japanisch, "gennoushouko".
Sie ist eine Sorte Kraut.
Sie ist auch schön.
Eine Ameise saugt den Honig dieser Blüte?^^

次の植物の写真は日本語で「げんのうしょうこ」。
薬草です。
一匹のアリさんが花の蜜を吸ってるのかな?^^

gennoushouko

Posted by ballacki_luv_deutsch at 21:17  |Comments(63)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 24, 2007

秋の景色(Landschaft des Herbst)

Ich bin ja am letzen Sonntag in einen großen Park gefahren und habe dort viel fotografiert.
Dieser Park kann man die Natur wirklich genießen und in dem gibt es einen großen Teich.
Wenn die Bäume im Park im Wasser spiegelt, dann sieht sie echt wunderschön aus.

先週の日曜日に大きな公園へ行き、たくさん写真を撮りました。
この公園、自然を本当に堪能できるし、中には大きな池もあります。
公園の木々が水に映ると本当にきれい。

水に映った紅葉

水に映る木々

Posted by ballacki_luv_deutsch at 02:18  |Comments(7)TrackBack(0) | 自然 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 22, 2007

すすき(Chinaschilf)

Gestern war es warm und sonnig, aber heute auch.
Gestern bin ich mit dem Fahrrad in einen anderen Park gefahren und habe dort die Landschaft des Herbst genossen.
Die Luft war frisch und ich bin im Park herumgelaufen und habe natürlich viel fotografiert.
Im Park sind viele Chinaschilf gewachsen.
Sie haben im Wind geschwankt und das sah sehr schön aus.

昨日も暖かくて天気が良かったが、今日もだった。
私は昨日は自転車で土曜日に訪れた所とは別の公園へ行き、そこで秋の風景を堪能した。
空気は新鮮、公園内をあっちこっちへと歩いて、もちろん写真も撮った。
すすきもたくさん生えていた。
すすきが風に揺れていて、それはとってもきれいだった。

すすき全体

空とすすき

すすきといなご
Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:54  |Comments(6)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 21, 2007

コスモス(Schmuckkörbchen)

Seit gestern war es sonnig bei uns.
Wegen des schönes Wetters wollte ich irgendwohin fahren und etwas schönes fotografieren.
Nach einer Weile ist mir eingefallen, zu einem großen Park zu fahren.
Dort gab es ein Schmuckkörbchen-Fest, deswegen dachte ich, dass das zur Zeit schön blüht.
Nun, ich bin mit dem Moped dorthin gefahren.
Als ich dort im Park angekommen bin, habe ich bemerkt, dass Schmuckkörbchen sehr schön blüht und etwas duftet.
Es hat echt schön geblüht, damit hatte ich gute Laune.
Ich habe so ausgesehen, als ob ich ein gespanntes Kind wäre.
Leider war es etwas zu spät, dorthin zu fahren und ist bald wolkig geworden, aber zum Glück hat die Sonne hin und wieder geschienen und ich konnte etwa 100 Fotos von den Blumen gemacht. xD
Die Fotos vom Schmuckkörbchen sind etwas dunkel, aber sie gefällt mir.


昨日から晴れつづきだった。
天気がとてもいいのでどこかへ行って何か素敵なものを写真に撮りたかった。
しばらくして大きな公園へ行こうと思いついた。
そこではコスモス祭りが行われていたので、きっと今は花がきれいだろうってね。
で、バイクで行きました。
私がその公園に着くとすぐに花がきれいに咲いていることに気が付き、近くまで寄っていくと花のいい香りもうっすらと香った。
綺麗に咲いていたので見ているだけでも気分良くなったよ。
なんかわくわくする子供のようにね見えたかもw
残念だけどちょっとその公園へ行くのが遅くて着いてからすぐに雲が多くなったんだけど、幸いなことに時々太陽も顔を出してくれたので100枚くらいの写真が撮れた。(撮りすぎ?)
コスモスの写真はちょっと暗くなってしまったけれど、それはそれで気に入っているのもある。

コスモスNr.1

変わったコスモス

影と空とコスモス

Posted by ballacki_luv_deutsch at 22:27  |Comments(7)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 19, 2007

秋が好き〜(Ich mag Herbst:D )

Ich mag Herbst. :)
Während des Herbst fühle ich mich etwas einsam, weil es wegen des Kältes ist, glaube ich, aber mag die Farben der abgefallene Blätter.

秋が好き。
秋にはちょっと寂しく感じるけど、寒くなってくるからかな〜、でも落ち葉の色とかが好き。

紅葉

落ち葉と影

落ち葉のジュエリー?


Posted by ballacki_luv_deutsch at 00:34  |Comments(6)TrackBack(0) | 自然 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 17, 2007

銀木犀(Ginmokusei)()("Sweet Osmanthus" auf Englisch)(Duftblüten)

Nun, es ist zum Glück heute sonnig geworden.
Gestern war es gewölkt und etwas kalt, und hat hin und wieder geregnet.
Ich bin zu viert zu einem indischen Restaurant essen gegangen.
Da hatte ich groß Hunger, sodass ich mein Mittagessen dort vergessen, Fotos zu machen..
Als ich nach Hause gefahren bin, habe ich bemerkt, dass es Sweet Osmanthus(Duftblüten) in einem Garten meiner Nachbarschaft gab und habe sie fotografiert.
Diese weiße Duftblüten, die ich heute fotografiert habe, heißt auf Japanisch, "Ginmokusei", aber die andere orange, "Kinmokusei".
Sie duften beides sehr süß und schön.
Aber Kinmokusei( mit der orangen Farben der Blüten) duftet stärker als Ginmokusei( mit der weißen Farben).

さて、ラッキーなことに今日は晴れた。
昨日は曇りで寒く、時々雨が降っていた。
今日は4人でインドレストランへ食べに行った。
その時めちゃくちゃお腹が空いていて私のランチを写真に撮ることをすっかり忘れてしまったorz...
でも美味しかった
家へ帰った時銀木犀が近所の庭にあることに気づいて写真を撮った。
今日撮ったこの白色の香りのある花は「銀木犀(ぎんもくせい)」 、先日ブログでアップしたオレンジ色のは「金木犀(きんもくせい)」といいます。
どちらもとても甘いいい香りがする。
でも金木犀の方が銀木犀より香りは強いらしい。

ginmokusei nr.2

ginmokusei nr.1

Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:19  |Comments(6)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 15, 2007

韓国レストランへ(zu einem koreanischen Restaurant)

In dem letzten Freitag bin ich mit einer indonesichen Freundin von mir und ihrer Japanischlehrerin und Klassenkameradin zu viert zu einem koreanischen Restaurant gefahren.
Der Chefin dieses Restaurant war auch eine Klassenkameradin von ihr.
Sie ist Koreanerin, aber wurde schon in Japan eingebürgert.
Sie kann nicht nur Koreanisch, sondern auch Japanisch und Chinesisch sprechen!
Das fand ich super. :)
Die andere Kameradin von meiner Freundin war Chinesin, aber lernt Japanisch seit etwa ein und einhalb Jahre.
Nun, als Mittagsessen habe ich dort eine Schale Bobimbap gegessen und natürlich dazu eine kleine Maß Bier getrunken. :P
Das Essen und auch Bier waren lecker.
Wir haben viel geplaudert.
Wir hatten Spaß und ich werde wieder in diesen Restaurant essen gehen. :)

*Bibimbap"
http://de.wikipedia.org/wiki/Bibimbap


先週の金曜日にインドネシア人のお友達と彼女の日本語の先生とクラスメートと4人で韓国レストランへ行ってきました。
そのレストランの女性オーナーは私の友達の日本語のクラスメートで韓国人ですが、もう日本に帰化されている人でした。
その彼女、韓国語だけでなく、日本語や中国語も話せる!すごいよね〜!
もう一人一緒に行った友達のクラスメートは中国人女性で、約1年半くらい前から日本語を学んでる。
さてさて、昼食として私は石焼ビビンバを食べ、もちろん小さいジョッキのビールも飲んだ。
どっちもおいしかったよ!
みんなでおしゃべりもして楽しかった^^
また行ってみよう〜♪


kochikame

みんなの昼食

石焼ビビンバ


Posted by ballacki_luv_deutsch at 22:30  |Comments(6)TrackBack(0) | 食べ物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 14, 2007

金木犀(Kinmokusei)

Wenn ich in dieser Jahreszeit herausgehe, dann duftet Kinmokusei-Blüte sehr stark und süß.
Der Luft dieser Blüten ist echt sehr stark, aber ich bemerke dann, dass der Herbst schon bei mir ist, also fast immer wenn ich den Luft rieche.
Die Blüten sind ganz klein und sie versammeln sich viel miteinander.
Ich finde sie sehr süß. :)

この時期玄関のドアを開けて外へ出るとすぐふわっと金木犀の香り。
とても強い香りだけれど、嗅ぐとああ秋なんだな〜と気付かせてくれる花。
花は小さくてたくさん集まっている。
とってもかわいいな〜って思う。

金木犀の大木

金木犀1



Posted by ballacki_luv_deutsch at 01:02  |Comments(11)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 11, 2007

東京で会う(Ein Treffen in Tokyo)

Heute habe ich mit 2 Deutschen in Tokyo getroffen.
Einer von ihnen ist ein Chatfreund von mir und die andere ist eine seiner Freundinnen.
Seit dem letzten August sind sie im Kanto-Gebiet und ich wollte sie einmal irgendwo in Tokyo treffen.
Als ich ihn danach gefragt habe, hat er mir geantwortet, dass er Lust und Zeit hat, da war ich wirklich froh.
Gestern habe ich mich darüber gefreut, aber auch war ich etwas angespannt, weil ich vor ihrem Deutsch etwas Angst hatte, ob ich das verstehen kann.
Ich konnte sie zum Glück viel verstehen, obwohl mein Deutsch nicht gut ist.
Nun, wir haben uns in Ueno(das ist ein Teil von Tokyo) getroffen und sind in den Ueno Onshi Park herumgelaufen um Sightseeing zu machen und haben viel fotografiert.
Wir haben in Ueno zu Mittag gegessen, danach sind wir nach Asakusa gefahren und haben wieder Sightseeing gemacht.
In Asakus gibt es den ältesten Tempel in Tokyo namens Sensouji.
Der Chatfreund von mir hat mich über viele Sachen gefragt, aber ich konnte darüber nicht erzählen und da habe ich mich echt geschämt.. :S
Ich muss auch noch viel über japansche Tradition weiter lernen.
Aber die beide sind nett und ich bin echt froh, dass ich sie treffen konnte^^

今日は東京で2人のドイツの人達に会ってきた。
一人は私のチャットの友達で、もう一人はその彼の女友達。
この8月から彼らは関東地方に来ていて、私は一度東京のどこかで会いたかったの
で、彼にそれを尋ねると、快く返事をしてくれて、めっちゃ嬉しかった。
昨日は会えることに喜んでたけど、同じくちょっと緊張してた、だって彼らのドイツ語がこの私の乏しいドイツ語を聞く耳で、理解できるか不安だったからね。
運よく私のドイツ語は下手だけど、たくさんのことを理解できてホッ^^;

さて、上野で待ち合わせしたので浅草へ行く前に上野恩賜公園をブラブラ観光し、写真を撮った。
上野でランチした後は浅草へ行き観光。
浅草には知ってのとおり、東京で一番古いお寺、浅草寺がある。
友達の彼は私にいろいろなことを質問したけど、私は答えられないことが多くてほんと、恥ずかしかった
情けないorz..
ああ〜もっと日本の伝統なんかを再度勉強せねば!
でも二人ともとってもいい人で本当に会えて良かった〜
しあわせ〜ぴかぴか(新しい)

Fotos 001.JPG

浅草1

サンプル食品
Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:37  |Comments(6)TrackBack(0) | ドイツ語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 08, 2007

ドイツ語の後で(Nachdem Deutschkurs)

Heute hat es fast den ganzen Tag geregnet und hat stark geweht, weil ein Taifun bald nach Kyushu-Gebiet in Japan heran kommt.
Am letzten Samstag hatte ich einen Deutschkurs und natürlich hatte ich viel Spaß beim Unterricht, aber am Anfang dieses Kurs haben wir ein Kinderlied namens "Fuchs, du hast die Gans gestohlen" gesungen.
Das ist ein sehr bekanntes deutschen Kinderlied und hat in vielen Ländern übersetzt und wird gesungen.
Das wird auch in Japan gesungen, aber der Songtext ist ganz anders als das deutsche, obwohl die Melodie dieses Liedes natürlich gleich ist.
Außer mir haben die andere Kameradinnen mit der Stimme ähnlich wie Opernsängerin gesungen und meine Stimme ist etwas tief, sodass sie zu ihrer Stimmen nicht gepasst hat^^;
Nachdem der Deutschkurs fertig war, sind ein paar Kamerade und ich ins Café gegangen und haben viel über Deutsch und so geplaudert.
Ich habe in der Nähe von dem Café ein paar Fotos von Blumen und einem Garten gemacht.
Da hat Oktober-Kirsch geblüht.
Leider konnte ich die Kirschblüte nicht gut fotografieren, aber fand schön, wenn ich die Kirschblüten sehen konnte^^

今日はほとんど一日中雨が降っていて風も強かった。
台風がまた九州地方へと来るらしい。
先週の土曜日にドイツ語講座があり、もちろんいつものように授業中はとても楽しかったけれど、授業の始めに私たちは“こぎつねこんこん(日本語のタイトル)”を歌った。
この曲はとても有名なドイツの童謡で、たくさんの国で訳され、歌われている。
日本でも歌われているけれど、歌詞はドイツ語のとはまったく別。
メロディは一緒だけれど。
私以外のクラスメートの女性はオペラ歌手のような歌い方で歌っていたので、私の声は低いので、他の方の音域と合わずちょっと苦しかった^^;
ドイツ語の授業が終わってからは2〜3人のクラスメートの方達と私とでカフェへ行き、コーヒーを飲みながらおしゃべり。
ドイツ語のことやその他いろいろ話して楽しかった^^
カフェの近くで花の写真や庭の写真を撮り、そこで「10月桜」という桜が咲いていた。
上手くは写真に収められなかったけれど、この時期の桜もいいね。

10gatuzakura

落ち葉10月6日

Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:53  |Comments(0)TrackBack(0) | ドイツ語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 07, 2007

レイソルの選手のサイン(Autogramm von Spieler von Reysol)

Heute bin ich in die Stadt gefahren, um ein Autogramm von Fußballspieler des Reysols zu bekommen.
Dort sind 2 Spieler gekommen, einer heißt Hidekazu Otani und ein anderer, Ryo Kobayashi.
Ich habe viele Fotos von den Spieler gemacht^^
Ich habe mich gefreut, dass ich sie ganz nah sehen konnte^^

今日はレイソルの選手のサイン会があってそこでサインをもらうべく街へ。
サインはもちろんのこと、大谷選手と小林亮選手の写真をいっぱい撮っちゃった^^
う〜ん、近くで見れて嬉しかったぁ〜^^

小林亮選手、大谷選手

大谷選手

Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:57  |Comments(4)TrackBack(0) | Fußball | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

October 05, 2007

赤と緑の絨毯(Teppich mit roter und grüner Farben)


Vor ein paar Tagen bin ich nach Satte gefahren.
Satte ist eine Stadt in Saitama Präfektur.
Ich habe gehört, dass es dort in Satte einen schönen Gebiet gibt, in dem sehr viele Lycoris blühen.
Eigentlich wollte ich nach einer anderen Stadt fahren, um Lycoris zu sehen, aber die Stadt liegt sehr entfernt von mir, aber sie ist sehr bekannt und das großte Gebiet in Japan, in dem die Blumen namens "Higanbana"(Japanisch) in Menge auftreten.
Lycoris ist der Name der Blume auf Englisch, und leider konnte ich den Namen auf Deutsch nicht finden.
Nun, als ich dorthin gefahren bin, war das Wetter bewölkt und konnte die Sonne kaum sehen.
Das fand ich sehr schade, aber ich wollte da unbedingt etwas schönes fotografieren.
Tja.. die Farbe der Blumen sehen etwas dunkel aus, aber ich habe mich gefreut, dass ich in Satte sehr schöne Blumen sehen konnte^^

2〜3日前に幸手というところへ行きました。
幸手は埼玉県にある市。
本当は日高市の巾着田という所の方が彼岸花の群生地で日本一なのでそちらに行きたかったが、何せ遠いので比較的近場の幸手へ行くことに。
「リコリス」は英語でいう彼岸花。(これは確か前にも書いたと思うけれど^^)
残念ながらドイツ語で彼岸花はどういうのか、見つけられなかった。
さて、幸手に行った時、天気は曇りでほとんど太陽を拝めず。
とても残念だと思ったけど、どうしても写真を撮りに行きたかった。
う〜ん、曇り空のだったからちょっと写真の色が暗くなったけど、たくさん綺麗な彼岸花見れて嬉しかったな〜^^

彼岸花全体接写2

彼岸花一面1

彼岸花一輪


Posted by ballacki_luv_deutsch at 22:00  |Comments(12)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

September 30, 2007

シャテルドン(Chateldon)

Neulich habe ich eine Flasche Mineralwasser mit Kohlensäure in einem Discountladen gekauft.
Bevor ich sie gekauft habe, habe ich eine andere Flasche Mineralwasser gekauft, aber sie hat mir nach Tintenfisch geschmeckt...sie war echt eklig...sodass ich vor einem neuen Mineralwasser etwas Angst hatte.
Aber ich hatte wieder Lust, eine neue Flasche Wasser zu kaufen, weil das Bild auf dieser Flasche schön ausgesehen hat.
Nun, dieses Mineralwasser wurde Ludwig XIV. als ein Geschenk von einem Hausarzt für Gesundheit gemacht und seitdem wird das auf dem Tisch beim Feiern in Palast von Versailles dekoriert und jetzt noch in Frankreich getrunken.
Eine Flasche Chateldon kostet nomalerweise 1000yen in Japan!, aber ich kaufe das Mineralwasser nur 190yen. xD
Ich war ein bisschen froh, weil ich das sehr preiswert kaufen konnte. :P
Das hat wohl ganz ein bisschen eigenartig geschmeckt, aber nicht so schlimm.
Wenn man das kühl macht und trinkt, dann schmeckt das lecker^^, fand ich.


先日、ディスカウントショップで好物の炭酸入りミネラルウォーターを購入。
前回買ったのはイカのような味がしたので、新しいミネラルウォーターを試すということから遠ざかっていた。
だけれど、今回また試す気になったのはビンのラベルの絵が綺麗だったから(単純ですね^^;)
さて、この水、1650年にフランスの太陽王、ルイ14世に健康を願って献上されてからヴェルサイユ宮殿の宴と食卓を飾り今日に至っているそうな。
日本ではこの水、500ml一本がな、なんと1000円もするらしいが、私は190円で購入!
なんか、幸せw
味はまぁ少し癖があるけど、飲めないわけではない。
冷たく冷やして飲むとおいしい。

Chateldon


Posted by ballacki_luv_deutsch at 16:44  |Comments(13)TrackBack(0) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

September 27, 2007

タイレストランへ(zu einem thailändischen Restaurant)

Heute bin ich mit einer Freundin in eines thailändischen Restaurant essen gegangen.
Es war bewölkt, aber hin und wieder hat es ein bisschen geregnet.
Diese Freundin und ich mögen beide scharfes Essen.
Nun, sie hat Mittags Menü und gebraten Huhnchenflügel bestellt, im Menü gab es Tom Yum Suppe, gekochtes Reis, Salat und Dessert.
Ich habe Tom Yum Suppe mit Reisnudeln bestellt.
Diese Tom Yum Suppe war lecker, aber auch seeeeeeeeeeeehr scharf.
Während wir sie gegessen haben, haben wir auf der Lippen etwas wehgetan, aber haben alles aufgegessen. :P
Wir haben dazu thailändisches Bier getrunken.

今日は友達とタイレストランへ食べに行った。
天気は時々雨が降ったりやんだりしていたけれど、曇り。
彼女も私も辛い物が大好き。
さて、レストランで彼女はお昼のメニューと鳥の手羽先の焼いたものを注文。
そのメニューはトムヤムクン、ご飯、サラダとデザート。あ、食後の飲み物も付いてた。
私はトムヤムクンの中にライスヌードルの入ったものを注文。
このトムヤムクン、おいしかったけど・・・・めちゃくちゃ======3辛い!
食べている間は唇がひりひりと痛かったけど、全部食べちゃった!
そうそう、タイのビールも一緒に飲みました!
また行きたいけど、今度行く時は辛さはちょっと控えてもらおうあせあせ(飛び散る汗)

トムヤムヌードル

Lunch Menue

タイビール2種
Posted by ballacki_luv_deutsch at 21:07  |Comments(6)TrackBack(0) | 食べ物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

September 25, 2007

無花果のコンポート(Feigenkompott)

Vor kurzem habe ich Feigen in den Blogs anderer Leuten gesehen, danach wollte ich wirklich Lust, Feigen zu kochen, deshalb habe ich im Internet etwas gesucht und versucht um Feigenkompott zu kochen.
Man kann ein Kompott mit Sirup machen, aber auf einer Seite habe ich gesehen, ein Feigenkompott mit Honig macht, deswegen habe ich Honig benutzt.
Als ich das gekocht habe, hat das nach Honig geduchtet^^
Am Ende konnte ich das gut kochen :D juhuuu :D
Und das war lecker^^v

先日からほかの方のブログで再三拝見して無花果を使って作ってみたいと思い立ち、
ネットで調べて無花果の蜂蜜を使ったコンポートを作ってみた。
シロップでもいいようだけど、蜂蜜を使うと私の見たサイトでは書いてあったので、そのまま蜂蜜を使った。
無花果を蜂蜜で煮ると、蜂蜜のいい香りがした。
上手に作れた〜〜〜!わーい(嬉しい顔)ぴかぴか(新しい)
おいしかったよ〜揺れるハート

Kompott 材料

コンポート仕上げ



Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:49  |Comments(12)TrackBack(0) | 食べ物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

September 24, 2007

涼しい日(Endlich ist es kühl geworden.)

Endlich ist es heute kühl geworden.
Ich wollte nach draußen gehen und was schönes fotografieren, aber leider hat der Himmel bewölkt, sodass ich nicht ausgehen wollte und zu Hause geblieben war.
Ab heute wird das Wetter bei uns kühl?
Hm, aber ich bin nicht sicher^^;
Ich habe immer noch Angst vor der Hitze.


今日はやっと涼しくなった。
写真を撮りに出かけたかったけれど、空は曇っていたので、諦めてほとんど家の中で過ごした。
もうこれからはずっと涼しいのかな?
と不安がよぎる。。。

momiji

susuki Garten



Posted by ballacki_luv_deutsch at 00:01  |Comments(9)TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

September 22, 2007

つるぼ(Blume namens Tsurubo)

Heute ist wieder seeeeeeeeehr heiß!
In letzter Zeit habe ich am Anfang dieses Blogs immer geschrieben, aber morgen wird es etwas kühl, so habe ich gehört.
Ich hoffe wirklich, dass es morgen kühl wird!
Nun, neulich bin ich mit meinem Moped herumgefahren, um Fotos zu machen und habe bemerkt, dass es in einem kleinen Park überall blüht.
Da habe ich mein Moped gestoppt und Blume fotografiert.
Ich wusste den Namen dieser Blume nicht, deswegen habe ich im Internet ihn gesucht.
Sie heißt "tsurubo" auf Japanisch. (sorry, ich weiß nicht wie die Blume auf Deutsch heißt..)
Viele Bienen haben dort fleißig gesummt und Honig der Blume gesaugt.
Ich habe aber erschrocken, dass ein paar Wespen auch da waren...
Aber sie sind weggeflogen.

今日も暑い日・・・
最近ずっとこんな言葉でブログを書いているけれど、明日は涼しくなるらしい・・・。
本当にそうなってほしいな〜。
さて、先日、ふらふらと写真に撮る花を探しにバイクで出かけてると寂びれた公園一面にピンクの花が咲いていて早速バイクを止めて写真撮影。
ネットで調べると、「ツルボ」という花だそう。
ミツバチがブンブン言いながら飛んでいてこれまた忙しそうに蜜集め。
びっくりしたのは蜜蜂に混じってスズメバチ!
刺されないかとひやひやしたけれど、どこかへ飛んで行った。

ツルボ。1

ツルボとミツバチ

turubo 2
Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:12  |Comments(5)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

September 21, 2007

暑い!(Heiiiiiiißßßßß!!)

Tja, heute ist es wieder ein heißer Tag.
Ich habe gehört, dass es in Hokkaido über 30 Grad war.
Wann kommt der richtige Herbst bei uns denn?


また今日も暑い一日。
北海道でも30度を超えたとか@_@
一体いつになったら日本は本当の秋になるんだろう・・・。

RIMG1810.JPG

aka i hana

Posted by ballacki_luv_deutsch at 23:56  |Comments(5)TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

September 20, 2007

彼岸花(Lycoris radiata)

Nun, man merkt schon, dass es in Japan Herbst gekommen ist, aber heute war es wieder heiß geworden.
Der Himmel heute war klar und es gab dort keine Wolke.
Das finde ich gut, dass es sonnig ist, aber es war in letzter Zeit immer noch heiß.
Das ist doch genug für mich.
Die Blume namens, "Lycoris Radiata" haben viel wieder in dem Tempel in meiner Nachbarschaft geblüht.
Sie ist auch eine Blume des Herbst und nomalerweise rote Farbe, aber es gibt auch weiße.
Das war erstes Mal, dass ich die weiße Lycoris Radiata gesehen habe.


日本ももうすでに秋を感じるようになってきてはいるけれど、今日もまた真夏日。
空には雲ひとつない快晴。
天気がいいのはいいんだけど、残暑はもうかんべんしてほしい・・。
また近所のお気に入りのお寺の花だけれど、秋らしく彼岸花がたくさん咲いていた。
最近知ったんだけれど、彼岸花には白(よく見るとごく薄いピンクだけれど・・・)もあるようで、この御寺にもあった。
実際咲いているのを見たのは今回が初めて。
で、彼岸花はアマリリスの仲間なのね〜。
知らなかった!

彼岸花・白

彼岸花・赤 

higanbana1


Posted by ballacki_luv_deutsch at 22:18  |Comments(2)TrackBack(0) | | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする