<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?> 
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>meggy's journal</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/" />
<link rel="service.post" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403" title="meggy's journal" />
<modified>2010-02-15T07:28:14Z</modified> 
<author>
<name>meggy</name> 
</author>
<tagline><![CDATA[勉強日記→食べ歩き日記→イギリスに関する徒然日記へと移行しています。]]></tagline> 
<id>tag:blog.dion.ne.jp,2005:meggy</id> 
<author>
<name>meggy</name> 
</author>
<generator url="http://blog.dion.ne.jp/" version="1.0">LOVELOG</generator> 
<copyright>Copyright (c) 2011, meggy </copyright>
<entry>
<title>たまにこういうことをする</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9788987.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9788987" title="たまにこういうことをする" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-30 10:31:15+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9788987</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
朝起きたら、机の上にamazonからの荷物が届いていて、何気なく開けたらDalai Lamaの<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0743453360?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0743453360">How to Practice</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0743453360" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />。<br /><br />あれ？この本は先週届いて、現在読んでいる…。そう、お間抜けな私は同じ本をなぜか2冊買ってしまっていた…なんでこんなことが？<br /><br />でも、届いてしまったものはしょうがない。1冊は線を引いて書き込みしまくって、もう1冊を保存用にするか、新しく届いた1冊はクリスマスに誰かに渡すか…。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>本を読む方法</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9785947.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9785947" title="本を読む方法" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-28 16:54:05+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9785947</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
先日読んだ<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4480816291?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4480816291">段取り力</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=4480816291" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />がイマイチぴんとこなかったので、同じ著者の<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4048837370?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4048837370">三色ボールペンで読む日本語</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=4048837370" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を期待せずに読んだら、結構参考になることが多い本でした。<br /><br />早速3色ボールペンをもって、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0743269519?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0743269519">The 7 Habits of Highly Effective People</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0743269519" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /><br />を読んでみたら、主観的（緑色）、客観的な視点（赤色、青色）で本を読むというのは、思ったより難しい。<br /><br />主観と客観を判別するのも難しいし、客観的な箇所でも、文章の主旨が伝わる箇所（赤線）とあらすじや要約になる箇所（青線）の見極めも微妙。<br /><br />内容を追って続きが気になって、つい速読する癖がある私には、こんな風に、じっくりとどこに線をどの色で引くかを考えながら読書をするというのも新鮮で面白い。<br /><br />要約がうまくできないと感じることが多いので、この3色ボールペンを利用して本を読むというのは私には有効だと思う。<br /><br />そう思っていい気になって、カチャカチャとボールペンを使っていたら、早速壊れてしまいました。安い3色ボールペンは、適していないようです･･･。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>段取り力「うまくいく人」はここがちがう</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9775877.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9775877" title="段取り力「うまくいく人」はここがちがう" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-23 11:22:17+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9775877</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
人に勧められ、「<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4480816291?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4480816291">段取り力</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=4480816291" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />」を読みました。読んでいて、子供の頃、「段取りよく」と祖母に口を酸っぱくして言われたことを思い出しました。「段取り」は、元々職人が使う言葉だったとか。代々続く職人の家で育った祖母。もしかしたら子どもの頃から「段取りよく！」と言われて育ったのかもしれません。<br /><br />段取りとか効率を自分がかなり意識して動いることに気づいたのは最近のことです。誰かと一緒に住んでいると、他人の作業効率の悪さが非常に気になる。「なんで、○○をしながら、○○を一緒にしないんだろう」、「○○をしている時間に○○をすれば、時間の短縮になるのに」。そう思うけれど、相手には相手の時間配分があるから起こるわけにもいかず・・・（でも、たまに、キレるけど）。<br /><br />24時間しかないのだから、もっと効率よく時間を使えばいいのにと思うのですが、この本によれば、人によって「段取り力」のスタイルがあるのだとか。だから、反対に他人から見たら私の段取りに不満や疑問があることもあるのかもしれません。<br /><br />multitask, singltaskという言葉もよく聞きます。一般的に女性はmultitaskerで、男性はsingletaskerなのだとか。確かに、と周囲を見て納得することもある反面、男性でも感心するほどmultitaskerの人もいるので、性別関係なく「段取り力」を日頃から意識して動いているかどうかの違いなのでしょう。<br /><br />この本、発想は面白いと思いましたが、内容はそんなに整理されてない印象。私には一回さらっと読めば、それでよいかな程度の本です。ただ、本の中の「デザインシート」は参考になりました。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>苦手は避けて通りたい</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9772692.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9772692" title="苦手は避けて通りたい" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-21 17:33:17+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9772692</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
相変わらず、つんまりと<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0713683171?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0713683171">Check Your Vocabulary for Natural English Collocations</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0713683171" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を続けています（つんまり：富山弁。コツコツとか、ボチボチという意味かな）。<br /><br />今日やった箇所animalsに苦手の「群れ」が出て、予想通り全問不正解。昔から苦手で必要ないもーんって、真剣にやってないからなぁ･･･。<br /><br />日本語学習者が悩む、物を数えるときに、「本が冊で、紙は枚で、鉛筆は本で、消しゴムは個で･･･」。アレと同じものが英語にもあります。それが「群れ」。a flock of, a swarm of, a herd of, a litter of, a pack of, a plague of･･･。あーーーーー、もう（＞＜。<br /><br />避けて通りたいのが本音だけど、こういうのも正しく使えてこそ、きちんとした英語になるのだから、コツコツやるしかありません。<br /><br />コロケーションって、きりがない。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>Mumford &amp; Sons</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9769383.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9769383" title="Mumford & Sons" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-19 21:44:10+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9769383</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
イギリスのフォークバンドなのですが、イギリス以外でもオーストラリアやアイルランドでも人気らしいです。<br /><br />アルバム<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0032Y8XH8?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B0032Y8XH8">Sigh No More</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B0032Y8XH8" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />に入っている'White blank  page'が最近耳に残っている曲です。<br /><br />このアルバム自体は去年発売されたのですが、'White blank page'は、ラジオで9月からガンガンかかっているのと、秋の雰囲気に合う曲です。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>気分が下向きの時</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9767026.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9767026" title="気分が下向きの時" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-18 17:06:51+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9767026</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
たとえば、うまくいかないとき。<br />たとえば、元気がないとき。<br />たとえば、もっといい人になりたいなと自己嫌悪したとき。<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/072253955X?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=072253955X">The Dalai Lama's Book of Wisdom</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=072253955X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を開いて、そこに書いてることとか、その前後のページを読むと、もうちょっとだけがんばろうとか、明日は今日より良い日になると思える時があります。<br /><br />たとえば、今日開いたページの最初に書いてあったのは'According to my experience, it is clear that if each individual makes an effort then he or she can change.'<br /><br />大丈夫、大丈夫。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>読みながら発音</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9751742.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9751742" title="読みながら発音" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-11 11:47:02+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9751742</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
インターネットで記事を声に出して読みながら（ゆっくり、強弱に気をつけて）、気になる言葉を見つけたら、パソコンに入れてある<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0007158009?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0007158009">COBUILD君</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0007158009" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />で、発音や意味を確認。<br /><br />声を出して読むと、曖昧な発音や意味に気づくので、頻繁に辞書を引くことになって、さらっと読み終わることができない。へぇ～という発見もあって、寄り道が多いです。<br /><br />単語を覚えるときに発音を音で確認しなかったことが多かったからか、イギリス発音ではないからか、会話中で使った単語に「ん？」という顔されることがあり、スペリングを言うと、「あー、○○ね」と発音訂正されることが、たまにあるのです。<br /><br />改善、改善、がんばろう。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>勉強日記</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9746720.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9746720" title="勉強日記" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-08 23:48:17+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9746720</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
まずwarm upとして、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4887244460?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4887244460">即戦力がつくビジネス英会話</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=4887244460" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を音読。音読しながら、使えそうな表現・状況を想像。日向先生がおっしゃるとおり、ぱっと口を突いてでるようになるまで反復練習のみです。<br /><br />次に、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0194369323?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0194369323">New Headway English Course</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0194369323" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />。今日解いた問題に、<br />Jane Austenの<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0141439513?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0141439513">Pride and Prejudice </a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0141439513" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />のexcerptから、10個ほどの文章を、同じ意味で現代的に直せという問題があって、冷や汗。選ばれた10個の表現って古くさい言い方なのか現代っぽい言い方なのかを認識できてない自分･･･。formalな表現と古くさい言い方の違いが、自分の中で曖昧です。<br /><br /><br />最後に、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1405007621?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=1405007621">Advanced Language Practice</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=1405007621" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />で文法。全問正解したと思って気分良く次の大問に移るとコテンパに打ちのめされ、「はい、まだまだです、調子に乗ってすみません」と問題集に謝罪。<br /><br />あ、これ以外にも隙間時間を利用して、今日は<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0713683171?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0713683171">Check Your Vocabulary for Natural English Collocations</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0713683171" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />もしたんだった。<br /><br />今日は結構充実して勉強した方です。後は、読書。気分は、もちろんJane Austenです。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>英語が好きですか？</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9740246.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9740246" title="英語が好きですか？" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-05 16:26:58+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9740246</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
最近車の運転をするときによく聞いているのは、Enrique Iglesiasの<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B003MX5P20?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B003MX5P20">Euphoria</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B003MX5P20" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />。彼の声が好きなんです。特に、スペイン語で歌っているときの！ノリノリの、'I like it'を大声で歌いながら飛ばしています。<br /><br />タイトルは、先日英語で話している私をみて、日本人の女の子に聞かれた言葉。<br /><br />私って、英語が好きなのかな、と自問してしまいました。今まで英語を好きって思ったことが一度もないかもしれません。母国語として選ぶことなく日本語を使っているのと同じように、英語についてもlingua francaとして使っているだけ。<br /><br />音的には、スペイン語やポルトガル語の方が綺麗だと思うし、歌を聴くと中国語もいいなー、韓国語もかわいらしい音だなー、と英語以外の言語に対する興味の方が大きい。実際、私の持っているCDは、スペイン語が一番多いかもしれません。、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B003MX5P20?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B003MX5P20">Euphoria</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B003MX5P20" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />だって、スペイン語の歌が多いアルバムだし。<br /><br />だから、「英語が好きですか」と面と向かって聞かれると、「便利だから使っているけど、別に･･･」というあまり好ましくない返事になってしまいかもしれません。<br /><br />は！そうか、「好きこそものの上手なれ」ということわざがありますが、私の英語が上達しないのは英語が好きじゃないからかも･･･。好きになるように努力してみましょうかねぇ。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>継続してすればいいのは分かっているのだけど</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9739152.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9739152" title="継続してすればいいのは分かっているのだけど" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-10-04 23:13:44+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9739152</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
思い立って、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4887244460?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=4887244460">即戦力がつくビジネス英会話</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=4887244460" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を音読。<br /><br />自分の英語をよりeloquentにするのが最近の課題。小説の音読も効果があるのでしょうが、私は日向先生の本の方が臨場感もあり実際に使える表現が多い（同僚と話していて説得したいとか、自分の意見をより分かってもらいたい等）ので、愛用しています。<br /><br />使ってみたい表現が盛りだくさんで、これが適時にさらっと言えれば、かなり効果的だし、英語で交渉するということにおいてもう少し自信がもてるようになると思うのです。<br /><br />思い立ったときではなく、毎日コツコツとやればいいのだと自分でも分かっているのですけどねぇ･･･。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>勉強、勉強</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9723932.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9723932" title="勉強、勉強" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-09-27 19:27:04+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9723932</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0194369323?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0194369323">New Headway English Course</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0194369323" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />をやっていて、ため息。<br /><br />私、まだこんなことで間違うんですよー、この程度の英語力なんですよー、と自虐的になることもあるのですが、better than nothingで、ちょっとずつでも勉強しています。<br /><br />100ページにも満たない問題集。でも、かなりやりごたでのある問題集です。ここで習ったイディオムを日常会話で極力使うように心がけています。さっき、早速、'live and learn'を使ったし。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>気分はシャーロキアン</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9712051.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9712051" title="気分はシャーロキアン" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-09-21 22:06:19+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9712051</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
最近のお気に入り。<br /><br />まず<br />1) <a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0002ZEU4K?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B0002ZEU4K">DVD</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B0002ZEU4K" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />で1話を見る。<br />2) その話で出てくる地名等を<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1440116024?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=1440116024">The New Sherlock's London: Travel Guide to over 300 Sherlock Holmes Sites in London</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=1440116024" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />で確認する。<br />3) 最後の締めに、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1840220767?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=1840220767">Complete Sherlock Holmes</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=1840220767" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を読む。<br />4) それから次の話を見る。<br /><br />ITVが出した完全版のDVDなので合計16枚、39時間以上のDVDをこんなふうに見てる私って･･･「おたく」といわれてもしょうがありません。<br /><br />このBOXセット、定価&pound;119.99を70%offぐらいで買ったのですが、いつみても良い買い物をしたと一人で悦に。ちなみに、次に狙っているのは、'The Miss Marple Collection'。今年の自分へのクリスマスプレゼント候補の一つです。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>夏の本屋さん</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9693743.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9693743" title="夏の本屋さん" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-09-12 17:05:13+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9693743</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
秋の気配もばりばりの今日この頃、なのにこのエントリーってどうなのよ？と自分でも思うのですが。<br /><br />イギリスの本屋さん、7月あたりから、バケーションやビーチに持って行ける本が店頭に並びます。どんな本かというと、旅行記や異国で恋愛といった恋愛小説物。どこかに行きたくなるような、色鮮やかな表紙の本が多く、「夏が来たね！！」と本屋の中でキラキラしています。<br /><br />地中海クルーズに出たときも、大勢の人が一日中、船の中から出ずに、屋上のプール側で寝転んで日焼けがてら、本を読んでいる姿をみて、「なんの為にギリシヤに来てるんだろう」と疑問に思った、私。イギリス人にとって、バケーション＝日焼け、なので、本は格好の日焼けのための時間つぶしなのかもしれません。<br /><br />日光浴が大好きなイギリス人、バケーションに行かなくても、旅行に行った気分になれるような本を公園でひなたぼっこをしながら読んで楽しんでいる人も多いです。<br /><br />私も、フラフラとジャケ買い<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0099489872?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0099489872">Cafe Tropicana</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0099489872" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />。コーヒー好きのイギリスの女の子が、コスタリカでカフェを立ち上げる話です。すいすい読みやすく、旅行に持って行くつもりが、買ったその日に読み終わってしまいました。<br /><br />それとは反対に、旅行先のダブリンで買った<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0679731725?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0679731725">The Remains of the Day</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0679731725" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />。イギリスのバトラーの回想録という設定のため、英語が丁寧で描写も淡々としています。面白いけど、眠気が襲いやすく、ぼちぼちと読んでいます。この時代の話し方ってまどろっこしいのか、こういう英語を話している人達とお会いする機会がないからか･･･自分の話す英語との違いに反省。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>カイリー・ミノーグ</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9681633.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9681633" title="カイリー・ミノーグ" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-09-06 18:51:46+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9681633</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
イギリスでのカイリー・ミノーグ（Kylie Minogue）の人気は日本では想像できないかもしれません。彼女の人気は絶大です。<br /><br />セクシーという形容詞は彼女のためにあるといった感じだし、彼女が恋人（10歳年下のスペイン人モデル）と歩いている姿やパーティー、日常での服も雑誌の話題になる、'trend-setter'としてまだまだ現役。<br /><br />今年3月には'most powerful celebrity in Britain'に選ばれた、 6月に発表された新しいアルバムの<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B003M72BSM?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B003M72BSM">アフロディーテ</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B003M72BSM" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />宣伝にもテレビ、ラジオと引っ張りだこでした。イギリスの歌手なのかと思うほど（実際は、オーストラリア）。<br /><br />彼女の妹Dannii Minogueもイギリスの人気番組X factor（イギリスのタレント発掘番組）の審査員として存在感を発揮しているし。私はイギリスに来るまでDanniiなんて見たことも聞いたこともなかったのですが、イギリスのクラブシーンでは結構売れている歌を歌っていたとか（でも、同じ審査員のCheryl Coleの登場で、お局様といった位置に追いやられてしまいました）。<br /><br />どうでもいいことかもしれないけど、この人気はイギリスに来て驚いたことの一つでした。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>正しい面と悪い面？</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9673594.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9673594" title="正しい面と悪い面？" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-09-02 17:31:33+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9673594</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/1844007561?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=1844007561">手芸</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=1844007561" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />の本を読んでいたら、right sideとwrong sideという語句を発見。<br /><br />布に正しいのと悪いのがあるの？<br /><br />どうやら、目に見える面をright side、 見えない部分をwrong side というようです。<br /><br />作り方を読んでいて、手順が分からないことも多々あり英語の手芸の本、なかなか敷居が高い。でも、よく考えたら私日本語で書かれた折り紙の本も手順通りに作れない人でした。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>再開</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9672308.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9672308" title="再開" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-09-01 22:41:36+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9672308</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
ちょっと悔しいことがあって再び英語の勉強再開。<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0713683171?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0713683171">Check Your Vocabulary for Natural English Collocations: All You Need to Improve Your Vocabulary</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0713683171" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を開く。<br /><br />そして、間違っては凹む。<br /><br />他の言語に浮気をしたい気分だったのに吹き飛びました。まだまだ全然使いこなせてない。<br /><br />勉強します。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>エコノミスト：sense and sensibility</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9645846.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9645846" title="エコノミスト：sense and sensibility" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-08-20 19:49:14+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9645846</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
昨日に引き続きエコノミスト関連。<br /><br />アメリカで今、ground zeroの近くにモスクを建てるか建てないかでもめている問題について。<br />この記事のタイトルが、'sense and sensibility’。エコノミストのタイトルの付け方は、ひねりも多く感心することも多いのですが、今回も思わず「うまい！」と感心。<br /><br /><a href="http://www.economist.com/node/21009739" target="_blank">http://www.economist.com/node/21009739</a><br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/0199535574?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=0199535574">Sense and Sensibility</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=0199535574" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />は、イギリスの作家Jane Austenの本のタイトル。Austenはイギリスの古典ですが、イギリスは言うに及ばす英語圏の女の子で彼女の作品を一作も読んだことがない子はいないのではないか、と思うほど、女子必読の本。彼女の書いた6作品のどれが一番好きかとか、どの登場人物が好きかとか、ガールズトークのネタの一つ。<br /><br />この話は、3人姉妹の長女、次女を中心に描かれた話。分別をとるか、感情のままに動くかで揺れる2人の恋愛が面白く、<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002PJ5RDY?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B002PJ5RDY">映画</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B002PJ5RDY" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />にもなっています。<br /><br />このsense(分別)をとるか、sensibility(感情)をとるか。これを今回の騒動の記事のタイトルにするあたり、さすがエコノミスト。<br /><br /><br />ちなみに、映画はイギリスの田園風景が見事です。イギリスっていうと、大都会ロンドンの印象が強いかもしれませんが、ロンドンから電車で1時間ほど郊外に出たら、こんな風景が未だに見られます。どこまでも広がる緑の丘。さすがに、馬車で移動する人は見たことはないですけど。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>イギリスの大学</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9642943.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9642943" title="イギリスの大学" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-08-19 11:26:45+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9642943</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
エコノミストに載っていた記事を読んでいて思ったのですが、確かにイギリスの大学は留学生が多いです。<br /><br /><a href="http://www.economist.com/node/16743639" target="_blank">http://www.economist.com/node/16743639</a><br /><br />Under（学部生）は、まだイギリス人比率が高く、masterやPHDにいけばいくほど、留学生比率が高くなります。学部によって、留学生出身国分布にも特色があり、たとえば、経済学関連は中国人留学生が圧倒的に多いかも。<br /><br />そして、エコノミストが指摘するとおり、各大学の国からの予算が削減されている現状では、留学生獲得はかなり有力な資金源。世界各地に、大学の売り込みにいって、留学生を確保しようと努力しているようです。私の知り合いにも、某大学の南アメリカ地域リクルーターだった方がいるのですが、近年は中央ヨーロッパ地域担当に変わられたとか。<br /><br />英語圏では、イギリスやアメリカが留学先として鉄壁の人気だったようですが、近年はカナダやオーストラリアも力を入れてイギリスも安穏とはしていられないようです。各国、教育が一産業として確立しつつあるようで、特色を出して学生確保に努力してる見たい。確かに、イギリスの大学、質は高いけど生活費も高いからなぁ。<br /><br />イギリスは、留学生獲得に熱心な反面、学生ビザの取得を難しくもしていてるのも事実。でもこれはかなり大切だと思う。Underに入る準備コースにいる子達にもビックリするほど英語ができない、コミュニケーションが英語で取れない子達もいて、これでどうやって授業内容を理解するのだろう、と人ごとながら本人と教える先生方の心配をしてしまうほど、英語が全くダメで来てる子達も決して少数ではないです。毎年、あのレベルの学生を授業についていけるレベルに持ち上げる先生達を尊敬（実際は、授業についていけない人達もいるのですが、まぁ、それはそれで･･･）。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>マンネリを厭わないイギリス</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9551634.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9551634" title="マンネリを厭わないイギリス" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-07-10 10:20:05+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9551634</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
イギリスにいるとテレビっ子になる私。<br /><br />イギリスでは、毎日くりかえしやっている番組があって、朝は<br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0009Q0JEM?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B0009Q0JEM">フレンズ </a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B0009Q0JEM" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />、昼は<br /><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B002N5AJII?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B002N5AJII">ジェシカおばさんの事件簿</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B002N5AJII" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />。<br /><br />この2つの番組を放送しているチャンネルは違えど（Murder, She WroteはBBC、FriendsはChannel4）、月曜から金曜まで、毎日必ずやっているので、時計代わりにもなります。<br /><br />何度も繰り返し、再放送を毎日していて、みている人がいるのだろうかと思いながらも、時々見ている私。そんな人が大勢いたのかもしれません。ついに、この2つの終了が決定したそうです。<br /><br />10年以上毎日放送していて、ついにテレビ局も気づいたのでしょうか、10年放送していたことに。<br /><br />終了するとなると、ちょっと寂しい。
]]> 
</content>
</entry>
<entry>
<title>イギリスのコメディー: Black books</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blogs.dion.ne.jp/meggy/archives/9406750.html" />
  <link rel="service.edit" type="application/x.atom+xml" href="http://blog.dion.ne.jp/atom/blog_id=15403/entry_id=9406750" title="イギリスのコメディー: Black books" />
  <modified>ERROR: NOT PERMITED METHOD: modified </modified> 
  <issued>2010-05-09 19:34:36+09:00</issued> 
  <id>tag:blog.dion.ne.jp,2011:meggy.9406750</id> 
  <summary type="text/plain"> </summary> 
  <dc:subject></dc:subject> 

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://blogs.dion.ne.jp/cyber8/archives/2165752.html">
<![CDATA[
コレクター？と聞かれるほどコメディー番組のDVDを購入している私。イギリスのコメディーにはまっております。そして、懲りずに<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000BVM1SW?ie=UTF8&tag=meggysjournal-22&linkCode=as2&camp=247&creative=7399&creativeASIN=B000BVM1SW">Black Books</a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=meggysjournal-22&l=as2&o=9&a=B000BVM1SW" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />を買って見ています。<br /><br />本屋さんを経営しているのにお客さんに対する態度が全然売りたそうじゃないBernardと、優秀な店員Manny、そして隣のお店を揃営するBernardの友人Fran。主な登場人物はこの3人。シリーズ1のエピソード2までを見終わったところなのですが、笑えます。この後、楽しみ－。<br /><br />イギリスの本屋さんも日本と同じでインターネットの本屋さんに押され気味。また、安売りがあるとはいえ、日本に比べて一般的に本や雑誌の値段も高いのです。その分、個性や独自色を強く出した本屋さんも多く、本好きにはたまりません。この番組に出てくる本屋さんにも入ってみたいなー。そして、Bernardに追い出されてみたいな－。
]]> 
</content>
</entry>

</feed>

